Description
Arabic Grammar Learning Book for higher studies, preferably college level. تمتاز الترجمة الصحفية بسمات رخاصة ونستطيع ان ونميزها عن الونواع الرخرى من الترجمة .ففي الوهلة اللولى ,يمكننا العتقاد بأن النص في الصحيفة ل يصف إل لوقائع لويشكل ونصا ذلو دللة معينة يجب أن تكون ترجمته بسيطة إذا ما أرخذونا بنظر العتبار أسلوبه لوبعض الصعوبات المعجمية ,ان المسألة ليست في الحقيقة لوصف لوقائع لوونقل ارخبار عابرة لواونما تتعدى الى ابعد من ذلك لتكون عملية ابداعية لوونشاط فكري لوترجماتي له مقوماته الخاصة به .لومن الهمية بمكان ان ونشير الى ان هذا النشاط الفكري لوالبداعي متعدد الجواونب اذ اونه يتضمن جاونبين مهمين هما الترجمة لوالصحافة لوليمكن بأي وحال من الوحوال التقليل من اهميتهما.فالترجمة لوالصحافة مهنتين مختلفتين لولكن ل يمكن الفصل بينهما عندما يتعلق المر بالترجمة الصحفية .ففي هذه الحالة ونجد ان كل من الترجمة لوالصحافة كياونا لواوحدا يكمل الواوحد الرخر .لوهنا لبد من الاشارة الى كل من المترجم لوالصحفي لودلور كل لواوحد منهما.لوهنا يمكن ان ونلوحظ ونقاط اللتقاء بين الصحافة لوالترجمة لوبصورة اساسية من لوجهة ونظر المترجم المهني.لوهذه النقاط هي ذاتها ونقاط اللتقاء بين مهنتين لهما رخصوصياتهما. لويضطلع كل من المترجم لوالصحفي بمهام مختلفة لولكن ليست متعارضة .فللصحفي اتجاه في توضيح ما تم ونشره لوكذلك جلب اونتباه القراء في وحين أن المترجم يحافظ على وحيادية معينة .لوان موقفه تجاه اللغة ونفسها مختلف ايضاا. ..لويعمل المترجم عادة على اظهار درجة من الكتمان لوالتحفظ وحسب ما تقتضيه التزامات مهنته
Reviews
There are no reviews yet.